繁体
宋山竹心中,他们已经是无关
要的陌生人。
但是如今,宋山竹已经拥有了自己的目标和理想,找到了自己想奉献时间和
力的事情。
在翻译的过程中,宋山竹自己是享受的,她每次写
准的、优
的句
,都有一
发自内心的成就
。同时,她的写作
平也提升了不少,明明她
的是从英文翻译成中文,但不知不觉中,她的英文写作又上了一个台阶。
全都让宋山竹看得
迷。
第二本左等右等都等不到,宋山竹心中也清楚,第二本
版估计还要一年的时间,于是就在网上翻起了第一本的同人文。
这样每次就可以更新一章。
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
宋山竹又在网上搜罗了一大圈,依旧没有找到让她满意的小说翻译。她一时冲动之下,自己对着电脑,噼里啪啦地开始打字,一
气翻译了小说的第一章的前一半,然后发布到了论坛上。
她?
版翻译?还是如此畅销火爆的小说的翻译?
自己和汤南阿姨,还有可
的奇奇才是亲密的一家。
不过宋山竹却没有放在心上,她翻译只是
于兴趣,并不是为了夸赞和荣誉。
初
c国的时候,宋山竹面对
英教育之下,关于她的理想的提问,还是一片迷茫。
国内的读者们要么看的英文,英文
平不够的人,看得都是网络上
心网友的自发翻译。
国内的读者也太惨了吧……看到的竟然是这样的小说翻译?
她在
国之前,就看英文小说看得上瘾。等来到c国之后,她阅读的习惯更是从来没有停下来过。她所在学校的教育,并不会占据学生的所有时间,而是留了很多的时间,让学生发展自己的兴趣
好,在自己
兴趣的方面拓展自己。
几天之后,宋山竹又想起这件事,登录论坛看了看,惊讶地发现她的帖
已经被
了无数楼,私信信箱也已经炸掉了,一
儿的“大佬求继续翻译”。
宋山竹满脸惊吓地和汤南说了这件事,然后战战兢兢地回复邮件,“很开心我的翻译能得到你们的认可,我也十分愿意接受这一重要的任务,但我担心的是,我并没有任何翻译领域的资格证书……”
如今宋山竹每次的写作作业,都能得到a的评级,受到老师的表扬,甚至成为全班的范文。
其实回想起来,就像汤南说的那样,真正喜
的事情,总会在冥冥之中召唤你。宋山竹想
的事情,其实在她
国之前,就
了端倪。
在她突破了语言障碍之后,仿佛在游戏中解锁了新地图,所有的英文书籍,都对她敞开了大门。不仅仅是小说,还有各
社科、科学、人文的书籍,甚至网络上大家写的游记、
记……
宋山竹又是惊讶又是惊喜,她翻译
来的文字被大家认可,被大家喜
的
觉,还是让她很开心的。从此之后,宋山竹在课余时间里,每天都会
空翻译几段小说,然后攒起来,每个周日在论坛上更新一次。
各个国家都有很多书迷,用各
语言写了同人,宋山竹将英文和中文写的同人文扫
一空之后,意外地发现,《
法王国》的第一册,在国内还没有
正式的翻译版。
宋山竹好奇地看了一
,发现网上的翻译零零碎碎,她一
看去,就有不少的错误,如果说这些小错误还不太影响阅读的话,那些翻译
来的

的没有
的句
,让宋山竹看了两行之后,完全没有了想要读下去的兴趣。
与此同时,宋山竹在论坛上,更成为了有无数粉丝的大佬,不少人都在猜测,宋山竹是一名专业翻译,或者猜测宋山竹有多年在英文国家生活的经历,中文和英文对于她而言,都像母语一样。
而她最
迷的,还是奇幻
法类的小说。她在
上《哈利波特》之后,就将这类小说搜索一空,全都拿过来读,一直读到后面无书可读。
之后,宋山竹又要上课,又要和奇奇玩儿,暂时将这件事丢在脑后了。
因此在m国新锐作者写
一本大火的
法新作《
法王国》之后,宋山竹又一次
坑,看完第一本书之后,就

地等着第二本。
宋山竹解释过,说自己也是业余翻译,完全是
于兴趣,希望大家抱着看小说休闲娱乐的轻松心态,随便看看就行。但是她的解释在论坛上没有多少人相信,还有很多人在得到宋山竹的授权之后,将小说的翻译转载到微博、微信等各个平台。
可以说,宋山竹的翻译,在网上已经火了,如今人们最为认可的《
法王国》的小说翻译,只有宋山竹独一家。
在看完这样的小说之后,竟然还有
情写同人文?
而宋山竹绝大
分的时间,都
在了读书上。
直到国内的
版社,辗转找到宋山竹的联系方式,给她发了一封邮件,询问她是否有兴趣担任即将在国内
版的《
法王国》中文版的翻译——宋山竹才后知后觉地被吓了一大
。