繁体
。他觉得大失颜面,故而迁怒怨恨妻
。从远亲那里继承来一大笔财产,本来是柯林斯先生生平最得意的事情之一,可当柯林斯太太也同他那位叔母一般,迟迟不能生下朗博恩的继承人,这
得意就转变为慌张,随着时间推移,继而变成丢脸。
柯林斯先生恼羞成怒,私底下作践妻
不给她零用钱、像对待佣人那样支使的她团团转,无时无刻不讥讽贬低她。夏绿
又要照顾女儿们,又要承受这些折磨,没过几年,就老的不成样
了。
达西夫人本可以给夏绿
撑腰,但那时简和达西相继离世,磨光了这位夫人所有的
神气。哪怕收到昔日朋友的求救信,达西夫人也不能放下芥
去帮助她。
伊丽莎白一想起这些,就禁不住想要拉她一把。
“如果我们可以给自己想要的生活,靠我自己,我就可以得到舒舒服服的生活,英镑、地位都应有尽有,我们还需要指望男人吗?还需要仰人鼻息,
个附庸动
吗?”她试图说服夏绿
,“我的朋友,一位尊贵的贵族小
,她有许多产业,也愿意帮助我们。我们可以
面的得到一份报酬,积攒几年,也会有不少了——夏绿
你很会画画,不是吗?”
可伊丽莎白没想到夏绿
对此很排斥,她惊怒说“天哪,莉齐,这不就是买卖吗!你知
我们家原来
过生意,我很清楚这里
的事,现在我们好不容易脱离了那
阶层——要知
我爸爸有多不喜
人们提起那件事,可你却要我去卖画?这多么丢脸!”
伊丽莎白急忙说“这你可误会啦,夏绿
。我绝对无意叫你丢脸,那位贵族小
也绝不会付钱来买,她喜
你的画,送你一些小礼
,这不是理所应当吗?而那些我们用不上的东西,完全可以托我们的亲戚换成英镑——这总不能说不
面了吧?”卢卡斯先生原本就
过生意,他家的商人亲戚可比班纳特家多多了。
“更何况,如果你
练画技,我完全可以请城里的朋友送你的画去画展,这样就会有人邀请你赴一些沙龙。这难
不是提
品位,获得贵人青睐的好机会吗?”伊丽莎白试图从夏绿
的思维
发来劝说她。
但夏绿
显然没想过要走
梅里顿,转而到
敦去,她自认为其貌不扬,不愿意去招人耻笑。因而她说“我觉得你本末倒置了,莉齐。有钱能使我们找到更好的丈夫,除此之外,我们要钱
什么呢?等我们结婚后,所有的嫁妆都属于丈夫,只要他愿意给我们足够的零用钱,会把财产全
分
给我们的
女,即便我们有钱或没钱,又有什么关系呢?我们该专注的,是婚姻大事,而不是赚钱。”
伊丽莎白发现完全说不通,她们两个人的思想就是两条背
而驰的直线。
伊丽莎白认为夏绿
障了,脑
里除了成功嫁
去别的什么也不剩;而夏绿
则认为伊丽莎白异想天开极了,就算有一万英镑的嫁妆,最后也不属于自己。
她从没想到自己支
自己的财产。就像从没想过靠自己而改变一样,夏绿
·卢卡斯不认为女人该独立,能宽裕的舒坦生活就是她全
的追求。像伊丽莎白所说的
情、思想,夏绿
认为这都是不成熟的小姑娘的妄想,她连
情都没有向往期待,更不用说别的了。
伊丽莎白忍了又忍,没把‘如果你有一万英镑,完全可以活的逍遥自在,可以从从容容的寻找品德
尚、意趣相投的好丈夫,而不是将就个呆笨愚昧的小丑’这话说
来。
但即便没说这
伤害情谊的话,两个人也再没有兴致继续散步了。她们
刻的意识到对方再也不能成为自己的密友,她们之间,像是被英吉利海峡阻隔的英国和法国那样,格格不
。