繁体
“这是真的?这些都是?”班纳特夫人不再嚷嚷神经痛,磕磕
的问她的大女儿。
可怜的姑娘稀里糊涂的
地狱,从此光明和神恩再不属于她她先是被装饰着
丝和银边的衣裙
引,迫不及待地脱下自己的土布衣服和
呢袍
,纯洁活力的姑娘稍一打扮就极有卖相,如同一朵还带有
的
骨朵,这使得老鸨轻易
到一个买主。有着
硕
材、脸
蜡黄的老
鬼
价得到了姑娘的初夜。
泰晤士报用很大的版面颇有文笔地叙述了这个女人的生平,在最后,简她们才知
,女人死的时候还不到二十四岁。
简的脸也有些发白,她放下那叠装订整齐、十足用心的剪报,“我想是的,妈妈。”
不知幸或者不幸,她逃脱了绞刑,在新门监狱度过了最后一段时光。
稀里糊涂落
悲惨境地的姑娘失去了她最宝贵的东西,也因此变得不太值钱了。经历过痛哭、绝
等等在老鸨
里司空见惯的挣扎后,她也只能像别人那样放弃抵抗,沦落成一个尚且新鲜的普通
女。这之后,她过的最好的时候也不过是在给两三个男人
情妇的日
,只有那两年,她可以在
角贴上黑痣(饰颜片),表明是某人的情妇,从而暂时逃开老鸨的控制。
“当务之急,不是该努力长个吗?”长到像西瓜那样,一辈
不结婚更自在舒坦。
此时,朗博恩的班纳特家尚且无心睡眠,包括班纳特夫人在内,都被简读的剪报吓坏了。
“亲
的,你真的有趣极了,我从没遇到过你这样的小
……”萝拉忍不住将脸埋在枕
里闷笑。
那是位满怀着
人
地愿望的乡下姑娘,单薄的认知里将
敦描绘成一幅好光景墓园、狮
、国王、
殿,
边帽、绸缎裙和镶着银边的鞋
,还有
彩的歌剧和舞会。她铁了心要去享用这些,于是乘坐公共
车
了城。
虽然绝大多数的
女,在昙
一现的
貌凋谢之后,总是逃脱不了疾病、贫穷或早夭的结局。可泰晤士报上刊登的这个女人要格外悲惨些,就在她
狱的当天,距离
敦新门街仅仅半英里的小巷里,无比痛苦的死在了一个输红了
的醉汉手里。她的肢
、鲜血遍布了整个肮脏的巷
,太过惨绝人寰的凶杀现场惊动了苏格兰场,在
敦引起来好长时间的议论。
治安官要求她不遗
细的
代描述她沦落的罪行,连最细微的地方也不放过。这个女人如同一只被剥
的羔羊,在正义的法
上,失去了她
为人的最后一
尊严。大人们鄙夷蔑视,却又乐此不疲。
再煽情的文字也不如报纸下房登印的两幅画叫人震惊前面一幅是她在
某个有
地位先生的情妇时期的画像,
貌如同维纳斯在人间的使者;而
挨着后面的那幅,则是她肢
散落、犹如地狱的恐怖场景。
如同大多数
女的宿命,当榨
了最后一
鲜血,她被撵
了
院——得给即将骗来的新人腾地方。可悲的女人拖着虚弱衰败的
,毫无其他的谋生手段,只好沦落成最低等
卖
的人小巷
里的站街女
,一次
易只收半个先令或者一品脱劣质
酒。
“莉迪亚,别看!”简慌忙要捂住小妹妹的
睛,脸
煞白的惊叫。
对于一个毫无背景、最低级的站街女,危险绝不仅仅来自于客人、
盗和女房东,还有沐浴在神恩和国王权杖下的治安官、监狱和法
,她被以“有伤风化”的罪名逮捕和起诉。
年轻
丽的姑娘一下车就被如同猎
的秃鹫一般暗暗观察的老鸨发现,天真不经世事的姑娘轻而易举的被哄骗,老鸨没
一个
儿,就到手了一个鲜
的猎
。愚蠢、轻信的姑娘满以为她被上帝眷顾,找到了一份正经工作,其实这是老鸨们的老把戏她们总是打扮的正经
面,满脸‘善良慈
’,以大
人家的女
家自居,用雇佣女仆的名义将人骗回
院。
在晚餐时简
照伊丽莎白的意愿将来信的
分内容告诉家人,惹得莉迪亚和班纳特夫人大为不满。简见大家似乎都认为莉齐在危言耸听,便决意在餐后品茶的时光朗读几篇剪报。
好景不长,在屡次被抛弃后,
和淳朴的气质剥落,而
敦的
院永远不缺少新的
朵,老鸨和客人的态度也愈加恶劣。
伊丽莎白太累了,以至于说到半途就睡着了。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
这个可悲到极致的女人,死后的灵魂也不得安息,报纸上把她所有痛苦的过往都一一披
,她曾经待过的那间
院竟因此有了
名声,
院的男业主和老鸨甚至用这名
来招揽更多的主顾。
而伊丽莎白为了引起足够的重视,特意将一篇苏格兰场破获的谋杀案放在剪报册的首页。
她接待客人的收
比得上十个全职女仆,可老鸨总有服装
宿等各
理由扣除,于是可怜的女人总是
于负债状态。见识低微的女人只好更频繁的去损害自己的健康,透支
貌和寿命。